у каждого на пути свои океаны. Чтобы пересечь их нужна отвага. Это безрассудство? Может быть. Но разве можно уместить мечты в рамки?.. (с)
Посовещались с Ryomo и решили. Нас двоих в качестве редакторов на мангу Samurai Deeper Kyo мало. Посему:
Нам
очень нужны:
- эдиторы: клинеры (чистка мусора, восстановление фона) и тайпсеттеры (аккуратное вбивание текста в почищенные сканы) - можно всё сразу, можно что-то одно;
- переводчики с японского (т.к. в английском варианте пропущены некоторые предложения; 31 и 32 тома анлейторами пока не переведены);
- переводчики с вьетнамского (Есть хороший сканлейт, сделанный вьетнамской командой. С переводом послесловий и дополнений в конце томов, чего нет в анлейте. На данный момент на вьетнамском есть 25-35 тома.)
- редакторы с японского (так как у нас нет переводчика с японского, то вам будет даваться русский перевод, сделанный с английского языка, а вам надо будет исправить в нем ошибки, сверяясь с оригиналом на японском);
- редакторы с английского.
Если у вас есть желание и время, и вы готовы это время тратить на мангу, то пишите на [email protected].

Нам

- эдиторы: клинеры (чистка мусора, восстановление фона) и тайпсеттеры (аккуратное вбивание текста в почищенные сканы) - можно всё сразу, можно что-то одно;
- переводчики с японского (т.к. в английском варианте пропущены некоторые предложения; 31 и 32 тома анлейторами пока не переведены);
- переводчики с вьетнамского (Есть хороший сканлейт, сделанный вьетнамской командой. С переводом послесловий и дополнений в конце томов, чего нет в анлейте. На данный момент на вьетнамском есть 25-35 тома.)
- редакторы с японского (так как у нас нет переводчика с японского, то вам будет даваться русский перевод, сделанный с английского языка, а вам надо будет исправить в нем ошибки, сверяясь с оригиналом на японском);
- редакторы с английского.
Если у вас есть желание и время, и вы готовы это время тратить на мангу, то пишите на [email protected].
